Characters remaining: 500/500
Translation

bịn rịn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bịn rịn" exprime une notion d’hésitation ou de réticence à se séparer de quelque chose ou de quelqu'un, souvent en raison d'un attachement émotionnel.

Définition simple :

"Bịn rịn" signifie hésiter à quitter, à se séparer, surtout quand cela implique des sentiments forts, comme la tristesse ou le regret.

Usage :

On utilise ce mot dans des contextes où quelqu'un doit partir mais éprouve des difficultés à laisser derrière lui des personnes ou des lieux qu'il aime.

Exemple :
  • "Đã đến giờ ra đi, nhưng anh ấy còn bịn rịn vợ con."Cela se traduit par : "L'heure du départ a sonné, mais il hésite à se séparer de sa femme et de ses enfants."
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "bịn rịn" peut aussi se référer à une manière nostalgique de se souvenir d'un moment ou d'un lieu, où l'on ressent une forte connexion émotionnelle.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de ce mot, mais on peut l'associer à des expressions similaires qui évoquent l'attachement. Par exemple, on pourrait également parler de "nỗi nhớ" (la nostalgie) pour exprimer un sentiment lié à l'absence.

Différentes significations :

Bien que "bịn rịn" soit principalement utilisé pour désigner l'hésitation à se séparer, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler d'attachements plus abstraits, comme des souvenirs ou des moments passés.

Synonymes :
  • "Luyến tiếc" : qui signifie aussi le regret ou la nostalgie, souvent utilisé dans des contextes similaires.
  • "Ngần ngại" : qui veut dire « hésiter » ou « être réticent » en général, mais sans l’aspect émotionnel aussi fort que "bịn rịn".
  1. hésiter à se séparer
    • Đã đến giờ ra đi , nhưng anh ấy còn bịn rịn vợ con
      l'heure du départ a sonné, mais il hésite à se séparer de sa femme et de ses enfants

Comments and discussion on the word "bịn rịn"